快捷登录,享 免费下载
首页 > 教程资讯 > 教程详情

神奇传说 Farland Saga 游戏评析

综合资讯 完美下载小客服 2021-08-11
文章分享

在日本已经推出到第八代的「古大陆物语」(Farland Story)最近推出了另一个新的系列—「神奇传说」(Farland Saga)。这个游戏是日本 TGL 公司设立台北办事处之后所推出的第一款的游戏,除了游戏的方式没有太大的改变外,在画面的表现以及音乐音效的改进上都有很大幅度的改变。

在游戏的平台上,「神奇传说」使用了 Windows 95 这个平台,同时更采用了先进的 Microsoft DirectX 技术。从这两点上看,我们可以发现日本的游戏业者对于技术的追求是相当努力的。以 DirectX 这个技术为例,就是一个还在发展中的新技术,虽然它很有可能在未来成为一个实用的技术,但是目前真正使用它的软体还是有限。可是本游戏却使用了这个技术,可以看出设计者追求新技术的眼光。

由于采用了 DirectX,因此在画面的表现上「神奇传说」也不像另一系列的采用平面的显示方式,使用了我们俗称「四十五度角」的显示方式。这种视角的好处是可以表现出地形的高地起伏,但是相对的由于遮罩的部份也比较大,因此画面在更新时的速度也会较慢。因此在本游戏中,游戏的节奏相对的也比较慢。这样的问题,除了靠主机的性能来提升外,也没有别的解决办法了。

至于画面的表现上,本游戏可以说是 2 D 和 3 D 融合的教材。在游戏中各位玩者所看到的地形及建筑物,大多是用 3 D 的绘图软体绘制后,再以手工修饰的。因此在画面上,可以表现出具有立体效果的景观。此外,游戏中的人物则是采用传统的2D动画方式来绘制。虽然没有使用 3 D 那种清楚的明暗面,但是这种尺寸的角色若是使用 3 D 绘制,恐怕会有反效果,所以这样的配合方式正是最适合的。

游戏中的图素表现得很出色,人物的动作也有很精彩的表现。虽然受到显示速度上的影响,使得动作并不是很流畅,但是可以看得出来动作非常的完整。不同的角色有不同的动作,在不同的地形、状况下也有不一样的表现。如果各位读者有兴趣研究的话,可以自行想办法将游戏中的 BMP 档案解出来看看,就会发现游戏中这些精彩的表现是花了多少的心血了。

游戏采用的是 256 色模式。由于是 Windows 95 的游戏,因此若是玩者的模式设定的不是 256 色,程式会自动将游戏切换到可以执行的模式,不需要麻烦玩者重新开机。比起一些若是模式不对就要求重新设定的游戏来说,这种方式对玩者非常的友善。若是玩者的模式正好是设定为 256 色,那么程式还可以在视窗的模式下进行。只不过这样子游戏的速度会更慢,机器速度不够快的玩者千万不要尝试。

这个游戏在使用了 Windows 95 作为游戏平台后,也解决了音乐音效相容性的最大问题。只要玩者的电脑在 Windows 95 上可以发出声音,游戏中就可以听到完整的音乐音效。游戏除了有 MIDI 音源外,也提供了标准的 CD 音源。这些曲子的曲风虽然不是很多变,但是搭配着不同情节的配乐也算是相当的称职。至于游戏中的音效则是 WAV 档案,除了有音效的变化较少的这个小缺点外,也找不到其他的问题了。

在操作界面上,是以滑鼠作为游戏的操作界面。在控制上,本游戏的设计也算是相当的便利,可以说是「一鼠走遍天下」,在点选角色以及指定目标等动作上都很方便。只不过游戏所采用的视角有时候会发生挡住目标点的状况,使得玩者在选择地点时会受到一些影响。不过这种问题正是此种游戏视角的正常情况,如果能够采用「暗黑破坏神」(Diablo)那种网点的方式来解决这个问题,就更完美了。

游戏的进行方式正是这两年来国内很流行的 RSLG 方式,因此玩者一方面要打倒每一场战役中的敌人,一方面要提升角色的等级,同时也要不断的收集地图上隐藏的宝物。在游戏中地图上除了有一些看得到的宝物外,玩者若是仔细的看就会发现一些会发亮的地点也隐藏有特殊的宝藏喔。本游戏在关卡的变化上比较少,除了地图景观的不同外,每一关的内容大多是打倒所有的敌人或是特定的目标,使得游戏的进行过程较为单调。

当玩者经过二十五关的挑战看到了游戏谢幕后,程式会要求玩者储存进度档。此时各位玩者切记一定要将进度存下来,然后重新进入游戏选择这个进度,就可以玩到后二十五关。为什么设计者要玩这个把戏,笔者实在是搞不清楚,不过若是没有什么耐心的玩者,恐怕就这么少掉了后面的二十五关了吧。

由于游戏使用了 Windows 95 的环境,因此一些画面上的设定问题常会影响到游戏的进行。像是字体的大小若是设定的和游戏要求的不同,就会发生讯息超出显示区域的状况。不过就算是玩者设定的和游戏要求的相同,还是有地方会发生这样的状况,这恐怕是改版时没有注意到的吧。

除此之外,游戏中翻译的情况也不是很令人满意。首先我们看游戏中角色的名字,游戏中「发牡」公主这个名字就翻得很绕口,若是要以近似音来找寻适合的译名的话,「法姆」应该是个比较好的译名;另外游戏中的魔法名称及说明更是翻得有待加强,先不说魔法的名称让人不知道是作什么用的,魔法的说明翻得支离破碎的,也很难让人看得懂。相较之下,游戏中的讯息虽然翻得像是以日文的文法直译,因为也还能看得懂,所以就没有那么糟糕了。

此外,在通过第二十五关时,会有一段制作群的文字介绍,这一段画面中有许多乱码出现。在笔者检视整个程式后,发现这一段程式中要显示的是日文码,可以翻译的人员却不晓得为什么把文字档翻为BIG 码,因此造成了如此的乱码状况。如果说各位读者想要解决这个问题,只要用您的文书编辑程式找到 ENDING .TXT 这个档案,然后将里面所有的 BIG5 码文字删除,就不会有乱码发生了。只不过这种解决方式会使得这个谢幕出现的都是日文字,要真的解决这个问题,就只有看 TGL 是否会进行更新了。

游戏的故事很标准,有着阴谋及陷害的情节,不过这样的小缺点并不会影响游戏性。这个游戏由于设定的难度适中,可以说是渐渐的提高关卡的难度,因此玩者只要能够妥善的训练每一名角色,就可以顺利的通过一关关的挑战。

从这个游戏中,我们可以看到日本公司对于游戏设计时所花的心血,像是人物攻击时会依站立位置的不同,而使用不一样的动作;以及各式各样的法术效果,都是精心绘制的。它们对游戏所花的任何心血,都使得游戏更具有特色,这将是台湾的游戏厂商该学习的。

(1997.04 发表于电脑玩家杂志)

相关文章